Trwa ładowanie...
dvu4jzd
Temat

przekład

„Wichrowe Wzgórza” Emily Brontë - nowy przekład w księgarniach od 5 lutego br.
21 stycznia 2014, 16:40

„Wichrowe Wzgórza” Emily Brontë - nowy przekład w księgarniach od 5 lutego br.

5 lutego 2014 nakładem Wydawnictwa MG ukaże się nowy przekład „Wichrowych Wzgórz”, które uznawane są za najwybitniejszą powieść literatury brytyjskiej. Dotychczasowi tłumacze powieści napisanej przez Emily Brontë próbowali wygładzić język utworu, który w oryginale jest „grubiański”, wręcz ostry. Nowe tłumaczenie stara się oddać pierwotny styl książki.

Wiersze Tuwima dla dzieci po kaszubsku i śląsku
25 listopada 2013, 11:01

Wiersze Tuwima dla dzieci po kaszubsku i śląsku

Tomiki z przełożonymi na kaszubski i śląski najpopularniejszymi wierszami dla dzieci napisanymi przez Juliana Tuwima, wydało jedno z trójmiejskich wydawnictw. Rok 2013 został uznany przez Sejm RP Rokiem Juliana Tuwima.

Czy nas znają?
20 czerwca 2012, 13:06

Czy nas znają?

Dzięki Programowi Translatorskiemu ©POLAND polska literatura zwiększa swą obecność na zagranicznych rynkach książki. Programem objęte są w szczególności literatura piękna i eseistyka, literatura faktu oraz literatura dla dzieci i młodzieży. Zobacz, jakie polskie książki podbijają świat i w jakich krajach polscy autorzy znajdują wiernych czytelników.

"Pan Tadeusz" po wietnamsku w muzeum w Śmiełowie
21 lipca 2011, 14:37

"Pan Tadeusz" po wietnamsku w muzeum w Śmiełowie

Muzeum im. Adama Mickiewicza w Śmiełowie (Wielkopolska) otrzymało egzemplarz wietnamskiego wydania Pana Tadeusza. Darczyńcą jest autor tłumaczenia, pracujący na polskich uczelniach, Nguyen Van Thai.

"Lubiewo" Michała Witkowskiego po hiszpańsku
17 czerwca 2011, 11:23

"Lubiewo" Michała Witkowskiego po hiszpańsku

Wydawnictwo Anagrama opublikowało hiszpańską wersję książki Lubiewo Michała Witkowskiego. Powieść, w przekładzie Joanny Albin, wydano pod tytułem Lovetown.

dvu4jzd
Różewicz po katalońsku
27 kwietnia 2011, 17:57

Różewicz po katalońsku

W Katalonii ukazała się polsko-katalońska antologia wierszy Tadeusza Różewicza. Tomik  zatytułowano Udols d'un llop de paper. Opublikowało go wydawnictwo Edicions 96.  

W Mińsku przypomniano poetę, który przetłumaczył "Świteziankę"
23 marca 2011, 12:41

W Mińsku przypomniano poetę, który przetłumaczył "Świteziankę"

W Muzeum Literatury w Mińsku w stulecie urodzin przypomniano we wtorek białoruskiego poetę i tłumacza Alaksieja Zaryckiego, autora m.in. przekładów wierszy Adama Mickiewicza. Otwarto wystawę przedstawiającą jego dorobek translatorski i poetycki.

Nowy przekład wierszy Mandelsztama w 120. rocznicę urodzin poety
17 stycznia 2011, 13:24

Nowy przekład wierszy Mandelsztama w 120. rocznicę urodzin poety

120 lat temu - 15 stycznia 1891 roku - urodził się Osip Mandelsztam, uważany za jednego z najwybitniejszych poetów XX wieku.

Przekład Różewicza nagrodzony
13 października 2010, 13:12
dvu4jzd
Found in Translation Award 2010
29 czerwca 2010, 13:03
dvu4jzd
Polskie książki za granicą
25 maja 2010, 12:07

Polskie książki za granicą

Prawa do wydania biografii Ryszarda Kapuscinskiego autorstwa Artura Domosławskiego kupiły wydawnictwa z Włoch (Fazi Editore), Hiszpanii (Galaxia Gutenberg), Holandii (De Geus), Francji (Les Arennes), Węgier, a także z Wielkiej Brytanii (Verso), które opublikuje książkę również w Stanach Zjednoczonych.

Marek Krajewski po hebrajsku i norwesku
12 maja 2010, 13:11

Marek Krajewski po hebrajsku i norwesku

Marek Krajewski po hebrajsku i norwesku

dvu4jzd
Lubiewo po węgiersku
21 kwietnia 2010, 17:41
Transatlantyk 2010
21 kwietnia 2010, 17:25
Polskie książki za granicą
21 kwietnia 2010, 16:31
dvu4jzd
dvu4jzd

Pobieranie, zwielokrotnianie, przechowywanie lub jakiekolwiek inne wykorzystywanie treści dostępnych w niniejszym serwisie - bez względu na ich charakter i sposób wyrażenia (w szczególności lecz nie wyłącznie: słowne, słowno-muzyczne, muzyczne, audiowizualne, audialne, tekstowe, graficzne i zawarte w nich dane i informacje, bazy danych i zawarte w nich dane) oraz formę (np. literackie, publicystyczne, naukowe, kartograficzne, programy komputerowe, plastyczne, fotograficzne) wymaga uprzedniej i jednoznacznej zgody Wirtualna Polska Media Spółka Akcyjna z siedzibą w Warszawie, będącej właścicielem niniejszego serwisu, bez względu na sposób ich eksploracji i wykorzystaną metodę (manualną lub zautomatyzowaną technikę, w tym z użyciem programów uczenia maszynowego lub sztucznej inteligencji). Powyższe zastrzeżenie nie dotyczy wykorzystywania jedynie w celu ułatwienia ich wyszukiwania przez wyszukiwarki internetowe oraz korzystania w ramach stosunków umownych lub dozwolonego użytku określonego przez właściwe przepisy prawa.Szczegółowa treść dotycząca niniejszego zastrzeżenia znajduje siętutaj