Ksenia Starosielska, tłumaczka literatury polskiej na język rosyjski, otrzymała w piątek w Krakowie przyznaną po raz czwarty nagrodę Instytutu Książki - Transatlantyk. Laureatce wręczył ją minister kultury i dziedzictwa narodowego Bogdan Zdrojewski.
Starosielska ukończyła Moskiewski Instytut Technologii Precyzyjnej im. M. W. Łomonosowa. Od ponad 30 lat w czasopiśmie „Innostrannaja Literatura” publikuje artykuły, recenzje książek i utwory literackie polskich autorów. Prowadzi także serię literatury polskiej w wydawnictwie NLO.
Przetłumaczyła na jęz. rosyjski utwory m.in. Jerzego Andrzejewskiego , Stefana Chwina , Marka Hłaski , Hanny Krall , Tadeusza Konwickiego , Wiesława Myśliwskiego , Tadeusza Nowaka , Jerzego Pilcha , Tadeusza Różewicza , Henryka Sienkiewicza , Olgi Tokarczuk , Leopolda Tyrmanda , 5073Witkacego, scenariusze Krzysztofa Kieślowskiego.
Na piątkową ceremonię wręczenia nagrody w Collegium Maius UJ przybyli m.in. noblistka Wisława Szymborska i wielu autorów, których utwory tłumaczyła Starosielska, a z Rosji Władimir Grigoriew z Federalnej Agencji ds. Prasy, Radia, Telewizji i Książek.
Wiceprezes polskiego PEN Clubu, tłumacz Adam Pomorski mówił, że Ksenia Starosielska jest jedną z tych osób, które polskiej literaturze i kulturze są najbardziej oddane, a jej przekłady czytają nie tylko Rosjanie, ale także narody ościenne, wszyscy, którzy język rosyjski znają.
- To jest ta nasza republika literatury, którą wszyscy razem tworzymy - autorzy oryginałów i tłumacze. Republika, która jest gdzieś powyżej granic państwowych - mówił Pomorski .
Jak podkreślił Pomorski Ksenia Starosielska niezależnie od klasy oryginalnych dzieł dokonuje przekładów nobilitujących i jest nauczycielką kolejnych pokoleń tłumaczy.
Starosielska otrzymała 10 tys. euro i statuetkę autorstwa Łukasza Kieferlinga. Dziękując za nagrodę powiedziała, że brak jej słów, bo została nagrodzona za to, co jest szczęściem jej życia.
- Przez całe życie robię to, co lubię, co uwielbiam, co kocham. I nie znudzi mi się to - zapewniła laureatka.
Gratulacje dla tłumaczki nadesłali: Stefan Chwin , Tadeusz Różewicz i Tadeusz Konwicki .
Nagroda Transatlantyk jest przyznawana wybitnemu popularyzatorowi literatury polskiej za granicą. Do czwartej jej edycji zgłoszono 55 kandydatów z 28 krajów. Wyboru dokonała Kapituła Nagrody w składzie: Anders Bodegard, Włodzimierz Bolecki, Jerzy Jarniewicz, Albrecht Lempp, Jarosław Mikołajewski pod przewodnictwem dyrektora Instytutu Książki, Grzegorza Gaudena.
Pierwszym laureatem Nagrody Transatlantyk w 2005 r. był Henryk Bereska, potem otrzymał ją Anders Bodegard (2006) i Albrecht Lempp (2007).