Zmarła Joanna Guze , jedna z najlepszych polskich tłumaczek z języka francuskiego a także autorka książek o historii sztuki. Miała 92 lata.
- To była jedna z najlepszych tłumaczek z języka francuskiego, spadkobierczyni tradycji w której translator jest artystą, a nie wyrobnikiem, pisarzem, którego pozycja jest niemal równorzędna z autorem książki - powiedział Janusz Odrowąż-Pieniążek, dyrektor warszawskiego Muzeum Literatury.
Joanna Guze urodziła się w 30 listopada 1917 r. w Żytomierzu. Studiowała filozofię i historię sztuki na lwowskim Uniwersytecie im. Jana Kazimierza. Po wojnie zamieszkała w Krakowie, zaczęła pracować jako tłumaczka. W latach 1948-49 doskonaliła francuski na stypendium w Paryżu, dokąd pojechała z Julią Hartwig .
* Joanna Guze znana jest przede wszystkim jako tłumaczka Alberta Camusa .* Najpierw przełożyła Dżumę . Pisarz interesował się polskim przekładem, wypytywał o niego Józefa Czapskiego , który ocenił go bardzo wysoko. Camus polecił więc Guze w Państwowym Instytucie Wydawniczym jako tłumaczkę kolejnych swoich książek. Tłumaczka podsumowała swoje spotkania z twórczością autora Dżumy w eseju Los i lekcja.
Joanna Guze przekładała też na język polski Pamiętniki zza grobu Chateaubrianda . Była też autorką przekładów powieści Juliusza Verne'a , Trzech muszkieterów Aleksandra Dumasa oraz pisma o sztuce Charlesa Baudelaire'a i Paula Valery'ego . Z rosyjskiego przetłumaczyła Ojców i dzieci Iwana Turgieniewa .
Joanna Guze wydała też tomy szkiców z historii sztuki m.in. Impresjoniści (1964), Na tropach sztuki (1968), Twarze z portretów (1974), Wśród bohaterów kina (1983) oraz Dialogi ze sztuką (1992).