W Niemczech ukazał się najnowszy przekład Sezonowej miłości Gabrieli Zapolskiej
Za kilka dni we Frankfurcie nad Odrą odbędzie się promocja najnowszego i jedynego całościowego tłumaczenia na język niemiecki powieści Gabrieli Zapolskiej Sezonowa miłość.
Autorką przekładu jest Karin Wolff specjalizująca się w translacji polskiej literatury w tym kraju.
Wolff podjęła się przekładu książki dla znanego w Niemczech wydawnictwa Manesse z Monachium, specjalizującego się w serii Literatura Świata (Manesse Bibliothek Der Weltliteratur).
- Warte podkreślenia jest, że to pierwszy w Niemczech kompletny przekład Sezonowej miłości w niemal 100. rocznicę ukazania się tej powieści. Do chwili obecnej znane były u naszych sąsiadów zza Odry jedynie wybrane fragmenty tej pozycji - powiedział gorzowski regionalista Leszek Bończuk.
Jak dodał, tekst Zapolskiej nie był łatwy do przełożenia na język niemiecki, głównie z uwagi na obszerne opisy surowej, dzikiej przyrody, gęsty język lirycznej metaforyki przetykany gwarą góralską.
- By w pełni oddać kunszt pióra Zapolskiej Karin Wolf włożyła w ten przekład ogrom pracy. Tłumaczenie powieści zajęło jej blisko rok - dodał Bończuk.
Na okładce książki znajduje się fragment obrazu Władysława Ślewińskiego „Kobieta z kotem” z 1896 r.
Niemiecka promocja wydawnictwa z udziałem tłumaczki odbędzie się 8 kwietnia w Księgarni Ulrich von Hutten, mieszczącej się w widokowym obiekcie frankfurckiego Oderturmu.
Karin Wolff ma w swym dorobku blisko 100 książek, m.in. tłumaczenia utworów Andrzeja Szczypiorskiego Msza za miasto Arras, Władysława Szpilmana Pianista , Juliana Stryjkowskiego Sen Azrila i czy dzieł Janusza Korczaka , Czesława Miłosza i Wisławy Szymborskiej oraz wiele innych. Niemiecka tłumaczka otrzymała Oficerski Krzyż Zasługi dla Rzeczypospolitej Polskiej.