W Kijowie zaprezentowano w piątek ukraińskie tłumaczenie książki Jerzy Giedroyc - Emigracja ukraińska. Listy 1950-1982.
- Jest to zbiór korespondencji między emigracją polską a emigracją ukraińską, który obrazuje stosunki polsko-ukraińskie poza granicami obu krajów - powiedziała obecna na prezentacji autorka opracowania Bogumiła Berdychowska.
Ukraiński intelektualista Iwan Dziuba podkreślił, że zbiór listów Giedroycia opublikowany po ukraińsku pomoże ukraińskim odbiorcom w zrozumieniu tej postaci, ważnej dla stosunków między obu krajami.
- Zainteresowanie Giedroycia Ukrainą było wynikiem świadomości znaczenia relacji polsko-ukraińskich dla przyszłości Europy - powiedział Dziuba.
750-stronicowy zbiór korespondencji Giedroycia z ukraińskimi intelektualistami i twórcami emigracyjnymi ukazał się na Ukrainie cztery lata po premierze polskiej. Zawiera m.in. korespondencję redaktora paryskiej „Kultury” z Bohdanem Osadczukiem, Iwanem Koszeliwcem i Jurijem Szewelowem.
Jerzy Giedroyc (1906-2000), wydawca i publicysta, był redaktorem dwutygodnika „Bunt Młodych”, przekształconego w 1936 roku w „Politykę”. Po 1939 przebywał na emigracji. W roku 1946 założył w Rzymie Instytut Literacki; rok później wraz z nowo utworzonym pismem „Kultura” przeniósł redakcję do Maisons-Laffitte pod Paryżem. Redakcja publikowała utwory polskich pisarzy emigracyjnych, a także pisarzy mieszkających w PRL, którym cenzura uniemożliwiała wydawanie utworów w kraju.