Trwa ładowanie...
d1k61zn
wiśniewski
23-04-2010 13:26

Polscy pisarze za granicą

d1k61zn
d1k61zn

Jedno z czołowych polskich wydawnictw, wydawnictwo Prószyński i S-ka, może pochwalić się zainteresowaniem swymi książkami przez wydawnictwa zagraniczne. Które z nich doczekają się niebawem swych zagranicznych wydań?

Najwięcej zamówień na wykup praw zanotowała bestsellerowa powieść Janusza L. Wiśniewskiego pt.: S@motność w Sieci. W pierwszej kolejności trafiła ona do rąk chorwackiego czytelnika za sprawą tłumaczek Kristiny Percic i Maricy Koržinek oraz wydawnictwa Adamić z Rijeki.

W Chorwacji ukazał się również zbiór opowiadań Zespoły napięć (wydawnictwo Alfa, tłumaczyła Marica Koržinek).

d1k61zn

Oficyna Naklatelstvi HELION SA przygotowała czeskie wydanie S@motności w Sieci w przekładzie Katarzyny Slowikovej.

A już wkrótce ta jedna z najpiękniejszych współczesnych powieści o miłości ukaże się w Rosji (wydawnictwo Azbooka).

Podanie o miłość - opowiadania Katarzyny Grocholi od lat cieszące się dużą popularnością ukazały się w Rosji nakładem wydawnictwa AST Publishers. Ten sam wydawca zakupił prawa do rosyjskiego wydania Upoważnienia do szczęścia Katarzyny Grocholi.

d1k61zn

Kolejne tytuły z Owocowej Serii, które ukażą się w Rosji (wydawnictwo Amphora) to dwie części bestsellerowej owocowej trylogii Izabeli Sowy Smak świeżych malin i Cierpkość wiśni, z których pierwsza dostępna już jest na Litwie (wydawnictwo Vaga).

Pełna gry słów proza Nataszy Goerke jest prawdziwym wyzwaniem dla zagranicznych tłumaczy i wydawców. Znakomity zbiór opowiadań 47 na odlew ukazał się w Austrii (wydawnictwo Skarabeus) w przekładzie Marlies Lami.

d1k61zn
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.

Komentarze

Trwa ładowanie
.
.
.
d1k61zn