Trwa ładowanie...

Łęcka, Wokulski i Rzecki przemówią po chińsku

Łęcka, Wokulski i Rzecki przemówią po chińskuŹródło: Inne
d25crin
d25crin

Pierwsze wydanie Lalki Bolesława Prusa ukazało się w Chinach.

Powieść czołowego polskiego pozytywisty wydało Szanghajskie Wydawnictwo Przekładów Literackich. Jest to pierwsze spotkanie chińskich czytelników z twórczością Prusa .

Autorem przekładu, którego tytuł brzmi po chińsku Wanou, jest prof. Zhang Zhenhui. Praca nad Lalką zajęła mu 8 lat. Obszerne, 900-stronicowe wydanie zawiera jego przedmowę oraz informacje biograficzne o Prusie i czasach, w których toczy się akcja utworu.

Pierwszy nakład jest niewielki, wyniósł jedynie 3300 egzemplarzy. Publikację wsparła dotacja Instytutu Książki w Krakowie, merytorycznie doradzała ambasada polska w Pekinie.

d25crin

Tłumacz Zhan Zhenhui jest absolwentem Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego z 1960 roku, obecnie zaś - emerytowanym profesorem Instytutu Literatur Obcych Chińskiej Akademii Nauk Społecznych. Przełożył na chiński kilkadziesiąt pozycji z literatury polskiej, m.in. poezje Adama Mickiewicza , Ziemię obiecaną Władysława Reymonta , Krzyżaków i Quo vadis Henryka Sienkiewicza , wiersze Wisławy Szymborskiej .

W 2000 roku Zhana uhonorowano Krzyżem Kawalerskim Orderu Zasługi Rzeczpospolitej Polskiej.

d25crin
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.

Komentarze

Trwa ładowanie
.
.
.
d25crin