W Sejmie o Roku Czesława Miłosza
Trwają rozmowy z synem Czesława Miłosza w sprawie przekazania Bibliotece Narodowej archiwum noblisty, które znajduje się w Stanach Zjednoczonych - mówiła podczas czwartkowego posiedzenia sejmowej komisji kultury Zina Jarmoszuk z ministerstwa kultury.
Trwają rozmowy z synem Czesława Miłosza w sprawie przekazania Bibliotece Narodowej archiwum noblisty, które znajduje się w Stanach Zjednoczonych - mówiła podczas czwartkowego posiedzenia sejmowej komisji kultury Zina Jarmoszuk z ministerstwa kultury.
Dyrektor Departamentu Mecenatu Państwa w resorcie kultury Zina Jarmoszuk zaprezentowała w Sejmie informację Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego na temat ogólnopolskiego programu obchodów Roku Czesława Miłosza . W 2011 przypada 100. rocznica urodzin Miłosza .
Jarmoszuk zwróciła uwagę, że "dzięki środkom wygospodarowanym w ministerstwie" udało się odkupić dla Biblioteki Narodowej archiwum rodzinne Miłoszów.W skład archiwum wchodzą dokumenty rodzinne (od XVI w.) dotyczące przodków Miłosza , ich korespondencja z XIX i XX w., materiały dotyczące ojca Aleksandra, listy Czesława Miłosza do rodziny, a także bogaty zbiór fotografii rodzinnych oraz fotografii autorstwa jego brata Andrzeja dokumentujących liczne podróże noblisty. Z okazji Roku Miłosza znacząca część materiałów z tego archiwum ma być dostępna w Cyfrowej Bibliotece Narodowej Polona.
"W tej chwili prowadzone są rozmowy z synem poety na temat przekazania archiwum, które znajduje się w Stanach Zjednoczonych. Prace nad zgromadzeniem zbioru Miłosza w Bibliotece Narodowej cały czas trwają" - podkreśliła.
Jarmoszuk zauważyła, że Rok Miłosza zaowocował już wieloma cennymi książkowymi wydaniami. "W Polsce ukazała się pierwsza biografia noblisty autorstwa A ndrzeja Franaszka nakładem wydawnictwa Znak, bardzo dobrze przyjęta" - mówiła. Znak wydało także pierwsze jednotomowe wydanie wierszy Miłosza pt. Wiersze wszystkie .
Jarmoszuk podkreśliła, że za granicą ukaże się ok. 50 publikacji - tłumaczeń dzieł Czesława Miłosza w 23 krajach, m.in. Zniewolony umysł opublikowany zostanie w Chinach. Autorką przekładu jest prof. Wu Lan, która wcześniej przetłumaczyła z polskiego na mandaryński m.in. Podróże z Herodotem Ryszarda Kapuścińskiego .
Miłosz jest jednym z kilku głównych filarów zagranicznego programu kulturalnego polskiej prezydencji - przypomniała Jarmoszuk.
Jednym z projektów związanych z postacią Czesława Miłosza w ramach prezydencji jest wydanie "Audiobooku Czesława Miłosza " - to wiersze poety czytane w kilkunastu językach przez gwiazdy światowego filmu i teatru - m.in. chińskiego aktora Tanga Guoqianga, aktora i reżysera teatralnego z Rosji Siergieja Jurskiego, niemiecką aktorkę i lektorkę Barbarę Nuesse, białoruskiego poetę i tłumacza Andrieja Chadanowicza, belgijskiego poetę Benna Barnarda (po niderlandzku). Audiobooki wydane zostaną we wspólnej dla wszystkich krajów oprawie graficznej, ale wybór wierszy i język będzie różnił się w zależności od kraju.
Wśród najważniejszych wydarzeń w Polsce w ramach Roku Miłosza Jarmoszuk wymieniła m.in. Festiwal Literacki Czesława Miłosza , który odbył sie w Krakowie w dniach 9-15 maja i otwarcie Międzynarodowego Centrum Dialogu w Krasnogrudzie (30 czerwca), poprzedzone dwudniową konferencją naukową w Wilnie i imprezami literackimi w Kownie i miejscu urodzin poety - Szetejniach.
Jednym z najważniejszych wydarzeń drugiej połowy roku będzie się międzynarodowa sesja literacko-naukowa "Warszawa Miłosza " (12-14 października).