Trwa ładowanie...
wilno
23-04-2010 13:36

Venclova opisał Wilno

Venclova opisał WilnoŹródło: Inne
d37q5yw
d37q5yw

* Tomas Venclova – wybitny współczesny poeta, prozaik, eseista, krytyk i tłumacz litewski – przedstawił polskim czytelnikom swoją książkę Opisać Wilno .*

Pierwsza promocja polskiego przekładu tej pracy odbyła się w ramach cyklu spotkań „Pomosty kultury, pomosty literatury”, organizowanych przez Muzeum Okręgowe w Sandomierzu (Świętokrzyskie).

Według Venclovy , staromodny nacjonalizm w Wilnie nie odniósł prawdziwego zwycięstwa – w klimacie wolności stało się jasne, że nie jest on wszechmocny.
– Nie zważając na marzenia o nowoczesnym, tym razem narodowym ujednoliceniu, stolica Litwy pozostaje taka, jaka była - wielowarstwowa i wielowymiarowa, niczym mały kontynent. Jednakże nie można zapominać, że taki stan jest bardzo kruchy, a my wszyscy jesteśmy za niego odpowiedzialni – uważa autor książki.

Jak napisał w niej, Wilno po przejściu wielu kręgów historii, po wielokrotnej zmianie przynależności państwowej, składu narodowościowego i modeli kultury, znowu odzyskało status sprzed siedmiuset lat - stało się centrum młodego państwa, gotowe przyjąć wyzwanie Europy. Równocześnie odtworzył się – lub dopiero się odtwarza – dawny typ wilnianina: odporny, na swój sposób arystokratyczny, rozumiejący i szanujący odmienność.

d37q5yw

– Rozwój naszego kontynentu i cywilizacji zawsze był zadaniem i ryzykiem. Nie jestem pewien, czy jakakolwiek miejscowość w Europie może lepiej ucieleśnić to ryzyko, niedokończoność i otwartość, niż Wilno: odwieczne pogranicze i kres, ekscentryczne, kapryśne i nieregularne miasto o dziwnej przeszłości, łamiące zasady logiki i prawdopodobieństwa – podkreślił Venclova .

W jego sandomierskim spotkaniu z czytelnikami uczestniczyła także tłumaczka Alina Kuzborska, która przełożyła Opisać Wilno na polski z pierwszego, niemieckiego wydania książki z 2005 roku.

Urodzony w Kłajpedzie (1937 r.) Venclova od 30 lat mieszka w USA, jest profesorem slawistyki na Uniwersytecie Yale. W dorobku pisarza znajdują się tomy poezji, prace krytycznoliterackie i eseje (m.in. Rozmowa w zimie, Dialog o Wilnie z Czesławem Miłoszem ). Studia w Wilnie i kontakt z polszczyzną zaowocowały tłumaczeniami na litewski poezji Norwida , Miłosza , Herberta , Szymborskiej oraz monografią poświęconą Aleksandrowi Watowi .

d37q5yw
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.

Komentarze

Trwa ładowanie
.
.
.
d37q5yw

Pobieranie, zwielokrotnianie, przechowywanie lub jakiekolwiek inne wykorzystywanie treści dostępnych w niniejszym serwisie - bez względu na ich charakter i sposób wyrażenia (w szczególności lecz nie wyłącznie: słowne, słowno-muzyczne, muzyczne, audiowizualne, audialne, tekstowe, graficzne i zawarte w nich dane i informacje, bazy danych i zawarte w nich dane) oraz formę (np. literackie, publicystyczne, naukowe, kartograficzne, programy komputerowe, plastyczne, fotograficzne) wymaga uprzedniej i jednoznacznej zgody Wirtualna Polska Media Spółka Akcyjna z siedzibą w Warszawie, będącej właścicielem niniejszego serwisu, bez względu na sposób ich eksploracji i wykorzystaną metodę (manualną lub zautomatyzowaną technikę, w tym z użyciem programów uczenia maszynowego lub sztucznej inteligencji). Powyższe zastrzeżenie nie dotyczy wykorzystywania jedynie w celu ułatwienia ich wyszukiwania przez wyszukiwarki internetowe oraz korzystania w ramach stosunków umownych lub dozwolonego użytku określonego przez właściwe przepisy prawa.Szczegółowa treść dotycząca niniejszego zastrzeżenia znajduje siętutaj