Olga Tokarczuk przeszła do dalszej rywalizacji o Międzynarodową Dublińską Nagrodę Literacką IMPAC.
Pierwszą tzw. długą listę nominowanych ogłasza się w listopadzie. Wtedy to dowiedzieliśmy się, że znalazła się na niej Tokarczuk wraz z przetłumaczoną na język angielski powieścią Dom Dzienny, Dom Nocny (House of Day, House of Night).
Wczoraj ogłoszono skróconą listę nominowanych do tej nagrody, na której ponownie pojawiło się nazwisko polskiej pisarki. To tym bardziej cieszy, gdyż z rywalizacji odpadł m.in. ubiegłoroczny zdobywca Literackiej Nagrody Nobla John Maxwell Coetzee, Umberto Eco, Carlos Fuentes, Milan Kundera, Joyce Carol Oates, John Updike.
Międzynarodowa Dublińska Nagroda Literacka IMPAC to nagroda przyznawana książkom napisanym po angielsku lub przetłumaczonym na ten język. Do nagrody IMPAC książki typują biblioteki z całego świata. Powieść Olgi Tokarczuk nominowały cztery biblioteki: z Czech, Chorwacji, Węgier i Łodzi.
Książka Olgi Tokarczuk Hause of Day, House of Night została przetłumaczona na język angielski przez Antonię Lloyd-Jones.
Ogłoszenie laureata nastąpi za trzy miesiące, 17 czerwca. Trzymamy kciuki.
Krótka lista nominowanych:
- __The Book of Illusions_The Book of Illusions_ Paula Austera
- Any Human Heart Williama Boyda
- Caramelo Sandry Cisneros
- Middlesex Jeffrey'ego Eugenidesa
- The White Family Maggie Gee
- __This Blinding Absence of Light_This Blinding Absence of Light_ Tahara Bena Jellouna w tłumaczeniu z francuskiego, dokonanego przez Lindę Coverdale
- Balthasar’s Odyssey Amina Maaloufa w tłumaczeniu z francuskiego, dokonanego przez Barbarę Bray
- Family Matters Rohintona Mistry'ego
- Earth and Ashes Atiqa Rahimi w tłumaczeniu z języka dari, dokonanego przez Erdaga M. Göknara
- House of Day, House of Night Olgi Tokarczuk w tłumaczeniu z polskiego, dokonanego przez Antonię Lloyd-Jones. *Oficjalna strona nagrody IMPAC *Oficjalna strona nagrody IMPAC.