Trwa ładowanie...
d12i8f6

Zagraniczni wydawcy interesują się polską poezją oraz literaturą faktu

d12i8f6
d12i8f6

Najnowszy tom wierszy Wisławy SzymborskiejTutaj – znalazł się na pierwszym miejscu listy najlepszych książek poetyckich zamieszczonej przez dodatek literacki „Babelia” hiszpańskiego dziennika „El Pais”. Wszelkie rekordy popularności noblistka bije we Włoszech.

– Jej książki sprzedały się u nas w łącznym nakładzie ok. 100 tys. egz. Nie znam innego współczesnego poety, który mógłby się poszczycić podobnym rezultatem. Pani Szymborska przyćmiła zarówno Zbigniewa Herberta , jak i Czesława Miłosza – powiedział „Rz” Pietro Marchesani, włoski polonista i tłumacz Wisławy Szymborskiej .
W kulturze włoskiej funkcjonuje nie tylko w obrębie poezji. Niedawno w publicznym wystąpieniu jej wiersz cytował Roberto Saviano , autor głośnej Gomorry . Z kolei Benedetta Tobagi, córka zamordowanego przez Czerwone Brygady dziennikarza Waltera Tobagi, zatytułowała swą książkę Jak mi prędko bije twoje serce. To wers z wiersza Wszelki wypadek Wisława Szymborska jest często zapraszana do Włoch. Ostatnio przez Umberta Eco .

– Zdarza się, że gdy premier Berlusconi wygłosi kolejne kontrowersyjne zdanie, włoscy dziennikarze proszą panią Wisławę o zajęcie stanowiska. Również Holendrzy traktują ją jak własną poetkę. Jej wiersz trafił do podręcznika języka flamandzkiego dla młodzieży. Z kolei syn Clare Cavanagh, tłumaczki na angielski, powiedział, że docenił mamę dopiero wtedy, gdy przełożone przez nią Lektury nadobowiązkowe zobaczył w kawiarniach sieci Starbucks. Jak wiadomo, w Stanach Zjednoczonych w ten sposób rozpowszechnia się tylko bestsellery – wyjaśnia Michał Rusinek , poeta i sekretarz noblistki.

Polski reportaż, podobnie jak poezja naszych autorów, dąży do wielkiej metafory i stąd jego popularność.
– Fakt, że Amerykanie interesują się polską poezją, sygnalizował już Czesław Miłosz . Myślę, że za mało mówi się u nas o tych niewątpliwych sukcesach polskiej literatury – mówi Julia Hartwig , której wiersze w ostatnich latach tłumaczono na angielski, włoski i hiszpański.

Pełna wersja artykułu w aktualnym wydaniu „Rzeczpospolitej”.

d12i8f6
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.

Komentarze

Trwa ładowanie
.
.
.
d12i8f6

Pobieranie, zwielokrotnianie, przechowywanie lub jakiekolwiek inne wykorzystywanie treści dostępnych w niniejszym serwisie - bez względu na ich charakter i sposób wyrażenia (w szczególności lecz nie wyłącznie: słowne, słowno-muzyczne, muzyczne, audiowizualne, audialne, tekstowe, graficzne i zawarte w nich dane i informacje, bazy danych i zawarte w nich dane) oraz formę (np. literackie, publicystyczne, naukowe, kartograficzne, programy komputerowe, plastyczne, fotograficzne) wymaga uprzedniej i jednoznacznej zgody Wirtualna Polska Media Spółka Akcyjna z siedzibą w Warszawie, będącej właścicielem niniejszego serwisu, bez względu na sposób ich eksploracji i wykorzystaną metodę (manualną lub zautomatyzowaną technikę, w tym z użyciem programów uczenia maszynowego lub sztucznej inteligencji). Powyższe zastrzeżenie nie dotyczy wykorzystywania jedynie w celu ułatwienia ich wyszukiwania przez wyszukiwarki internetowe oraz korzystania w ramach stosunków umownych lub dozwolonego użytku określonego przez właściwe przepisy prawa.Szczegółowa treść dotycząca niniejszego zastrzeżenia znajduje siętutaj