Antoni Libera, znakomity tłumacz dzieł teatralnych Becketta, Szekspira i autor słynnej własnej książki prozatorskiej Madame, opublikował właśnie w Państwowym Instytucie Wydawniczym dwie jednoaktówki Oskara Wilde Dwie sceny miłosne.
Nowe tłumaczenie Libery charakteryzuje się, tak jak nowe szekspirowskie translacje Barańczaka, przede wszystkim klarownością. Uwspółcześniona fraza, wolna od archaizmów, ale nie przeszarżowaną, Tragedii florenckiej straciła nieco na ekspresji ale za to oddaje znacznie lepiej jej muzyczność.
Obie sztuki Wilde'a przetłumaczone na współczesny język zyskały wewnętrzną klarowność i uporządkowanie.
Słynne secesyjne w stylu i erotyczne grafiki Aubreya Beardsleya do angielskiego wydania Salome znakomicie dopełniają nową koncepcję edytorską. Każdy bibliofil i miłośnik twórczości Oskara Wilde'a powinien posiadać ją w swoim księgozbiorze.
Twórczość dramaturgiczna Wilde'a do dzisiaj wystawiana jest na całym świecie i nic nie straciła ze swej aktualności.
Na zdjęciu: Antoni Libera.