Jag i forsta och sista person - (Ja w pierwszej i ostatniej osobie) - takim cytatem z wiersza Krystyny Miłobędzkiej zatytułowano nową antologię poezji polskiej, która ukazała się w środę w Szwecji.
W antologii noszącej podtytuł 20 polskich poetek znalazły się wiersze m.in. Julii Hartwig , Marzanny Kielar , Urszuli Kozioł , Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej , Haliny Poświatowskiej , Anny Świrszczyńskiej i Agnieszki Wolny-Hamałko .
Twórcy antologii, Irena Gronberg i Stefan Ingvarsson, zrezygnowali z publikowania w niej wierszy Szymborskiej , ze względu popularność jej wierszy w Szwecji. Czytelnicy szwedzcy nie mają kłopotu w dostępie do jej twórczości. Polska laureatka Nobla doczekała się w Szwecji już pięciu wydań zbiorowych jej wierszy, ostatni z nich ukazał się w 2004 r. Zabrakło też wierszy Ewy Lipskiej , która z zasady odmawia zgody na umieszczanie jej utworów w antologiach.
Jag i forst och sista person zawiera 161 wierszy w przekładach dokonanych przez siedmiu tłumaczy: Andersa Bodegarda, Irenę Gronberg, Tomasa Hakansona, Stefana Ingvarssona, Lisę Mendozę Asberg, Davida Szybeka i Rikarda Wennerholma. Stanowią oni grupę współdziałających z sobą tłumaczy, w większości uczniów Bodegarda, którzy opublikowali już wcześniej dwie antologie polskiej literatury: 17 polskich poetów (2003) oraz antologię najnowszej polskiej noweli Navelstrangen i jorden. Polen berattar czyli Pępowina do Ziemi. Polska opowiada (2004).
Promocja antologii polskich poetek związana jest z Dniami Polskimi odbywającymi się od 7 do 13 kwietnia w Uppsali. Uczestniczą w nich min. przybyłe z Polski poetki: Julia Hartwig , Marzanna Kielar i Marta Podgórnik . Antologię opublikowało sztokholmskie wydawnictwo Tranan, przy wsparciu Polskiego Instytutu w Sztokholmie oraz Instytutu Książki w Krakowie.