Tekst w języku polskim Liturgii św. Bazylego Wielkiego ukazał się nakładem wydawnictwa warszawskiej metropolii prawosławnej.
– To druga liturgia, po Liturgii św. Jana Chryzostoma, która ukazała się w 2001 roku, wydana po polsku przez Cerkiew w naszym kraju – poinformowała warszawska kuria metropolitalna.
Tekst Liturgii św. Bazylego Wielkiego w języku polskim został wydany po zatwierdzeniu jego przekładu z języka cerkiewnosłowiańskiego przez Sobór Biskupów Polskiego Autokefalicznego Kościoła Prawosławnego, który obradował w Białymstoku w sierpniu ubiegłego roku.
Liturgia św. Bazylego Wielkiego odprawiana jest dziesięć razy w roku liturgicznym, m.in. w niedziele wielkiego postu (poza palmową), w Wielki Czwartek i Wielką Sobotę oraz w Nowy Rok.
W drukarni jest już trzecia (i ostatnia z powszechnie używanych przez Cerkiew w Polsce) - tzw. Liturgia Uprzednio Poświęconych Darów, celebrowana w okresie Wielkiego Postu. Ma ukazać się w lutym.
Odprawianie cerkiewnych nabożeństw w języku polskich nie jest jeszcze powszechną praktyką. Np. w Białymstoku dopiero od połowy października odprawiane są dwa takie, dodatkowe poranne niedzielne nabożeństwa. Są to pierwsze takie stałe nabożeństwa w tej części kraju, gdzie są największe skupiska wyznawców prawosławia.
Jak mówił wtedy ordynariusz prawosławnej diecezji białostocko- gdańskiej biskup Jakub, jest taka potrzeba, ponieważ coraz więcej wiernych nie zna języka cerkiewnosłowiańskiego i nie rozumie nabożeństw, np. osoby, które przyjęły prawosławie już jako dorosłe.
Nabożeństwo w języku polskim ma pozwolić dotrzeć także do nich ze Słowem Bożym. Problemem były jednak teksty liturgiczne, bo ich przekłady muszą być zatwierdzone przez sobór biskupów polskiej Cerkwi.