Niecierpliwi fani Harry'ego Pottera z Niemiec utworzyli społeczność internetową, której celem jest zbiorowe tłumaczenie, fragment po fragmencie, piątego tomu przygód młodego czarodzieja, który niedawno ukazał się w Wielkiej Brytanii. Nic a nic nie boją się gróźb wydawcy o wszczęcie postępowania sądowego.
W projekcie bierze udział ponad tysiąc fanów Pottera.
"- Chcemy przełożyć na niemiecki Zakon Feniksa, bo przecież angielski nie jest trudny" - wyjaśniają młodzi tłumacze na swojej stronie rel="nofollow"> Harry-auf-Deutsch.de Harry-auf-Deutsch.de .
Praca nad przekładem piątego tomu to nie nowość dla internautów - na niemiecki przełożyli już wcześniej czwarty tom przygód Harry'ego.
Każdy, kto chce wziąć udział we wspólnym projekcie, otrzymuje pocztą elektroniczną do przetłumaczenia pięć stron tekstu. Po czterech tygodniach powinien przesłać niemiecką wersję na adres potterowskiej społeczności.
"- Za poprawny przekład jest nagroda - kolejne fragmenty Zakonu Feniksa na skrzynkę e-mailową" - czytamy na stronie fanów młodego czarodzieja.
Oficjalny przekład książki Joanne K. Rowling ukaże się w Niemczech 8 listopada. Internauci chcą zakończyć swoja pracę znacznie wcześniej.