Czesław Miłosz jest nie tylko poetą, prozaikiem czy eseistą. Zajmuje się także tłumaczeniami. Były one publikowane w różnych antologiach. Teraz wydano je wraz z komentarzami noblisty.
Ukazały się dwujęzyczne wydania Ziemi jałowej Thomasa Eliota oraz poematów Odjazd do Bizancjum i Wieża Williama Butlera Yeatsa. Ukazało się też zbiorowe wydanie wszystkich ksiąg biblijnych w tłumaczeniu noblisty.
Księgi biblijne zbierają wszystkie tłumaczenia z Biblii, jakich dokonał Miłosz. Są to: Księga Psalmów, Księgi Hioba, Ruth, Estery, Pieśń nad Pieśniami, Treny, Eklezjasta, Księga Mądrości, Ewangelia według Marka i Apokalipsa.
Po raz pierwszy też przekłady zostały opatrzone tak wyczerpującym komentarzem tłumacza.
Noblista uznał, że nie powinien opierać się w swojej pracy, jak robiła to większość polskich tłumaczy Biblii, na przekładzie łacińskim. Oczywiście korzystał z niego, ale podstawą były teksty greckie i hebrajskie. Tych dwóch języków poeta nauczył się właśnie na potrzeby pracy nad tłumaczeniem.
Miłosz skupił się na tłumaczeniach najbardziej poetyckich, wizjonerskich ksiąg Biblii.