* Protokół - wznowienie polskiego przekładu debiutu tegorocznego laureata literackiej nagrody Nobla, J.M.G. Le Clézio - właśnie trafia do księgarń.*
*Obecne wydanie oparto na edycji z 1965 roku. Książkę przełożyła z francuskiego Anna Tatarkiewicz. * J.M.G. Le Clézio napisał tę powieść w 1963 roku jako 23-latek. Debiut został doceniony i przyniósł autorowi prestiżową Prix Renaudot.
Protokół to powieść o młodym, nadwrażliwym człowieku, który ucieczki przed raniącym go światem zewnętrznym szuka we własnych fantazjach. Zerwał kontakty ze światem, ale brakuje mu innych ludzi - wymyśla więc sobie ukochaną. Oddalił się od społeczeństwa, ale fascynuje go obserwowanie ludzi. Dwudziestotrzyletni autor we wstępie do Protokołu wyznaje: nie tracę nadziei, że uda mi się kiedyś napisać prawdziwą powieść.
Anna Tatarkiewicz, która przełożyła Protokół , wspomina debiut J.M.G. Le Clézio jako niezwykle błyskotliwy.
- Ujęła mnie w nim nowatorska konwencja oraz głęboko humanistyczna wymowa, swoisty protest przeciwko społeczeństwu urynkowionemu - powiedziała tłumaczka.
Dodaje jednak, że późniejsza twórczość tegorocznego noblisty nieco ją rozczarowała.
- W moim przekonaniu on niezupełnie spełnił nadzieje, jakie można było wiązać z jego debiutem. Troszkę zaskoczył mnie ten Nobel - ocenia tłumaczka.
Protokół ukazał się nakładem Państwowego Instytutu Wydawniczego.