Niemiecki wydawca książek Ryszarda Kapuścińskiego: przegraliśmy wyścig ze śmiercią
To tragiczna wiadomość. Najbardziej boli mnie to, że nigdy już nie napisze książki o swoim dzieciństwie i młodości w Pińsku, o przeżyciach wojennych. Zebrał już wiele materiałów, to byłaby wspaniała rzecz – powiedział niemiecki tłumacz i publicysta Martin Pollack, komentując śmierć Ryszarda Kapuścińskiego .
Mieszkający w Wiedniu slawista przetłumaczył w ciągu ponad 20 lat na język niemiecki wszystkie książki Ryszarda Kapuścińskiego .
Zaczynał w 1984 roku od Cesarza. Obecnie Ryszard Kapuściński należy do najpopularniejszych polskich autorów na niemieckim rynku wydawniczym. Liczbą przetłumaczonych książek ustępuje tylko Stanisławowi Lemowi.
Zdaniem Pollacka, w twórczości Kapuścińskiego uderza zdolność widzenia całego wielkiego świata oraz sposób, w jaki – z sympatią, z wielkim sercem – opisuje zwykłych ludzi.
Przygnębienie z powodu śmierci Kapuścińskiego panuje także w niemieckim wydawnictwie Eichborn, gdzie ukazała się większość jego książek. Z okazji 75 urodzin polskiego autora wydawnictwo przygotowało nową książkę – Zapiski światowca, obejmującą Lapidarium IV i Lapidarium V . Książka miała ukazać się na początku lutego, a Ryszard Kapuściński zamierzał uczestniczyć w jej promocji.
– Przegraliśmy wyścig ze śmiercią – powiedział przedstawiciel wydawnictwa.