Koreańczyk prof. Cheong Byung-Kwon został uhonorowany Nagrodą "Polonicum" przyznawaną przez Centrum Języka Polskiego i Kultury Polskiej dla Cudzoziemców Polonicum za "promowanie kultury polskiej za granicą". Uroczystość odbyła się w czwartek w Warszawie.
Nagroda została ustanowiona z okazji przypadającego w tym roku 50-lecia Centrum Języka Polskiego i Kultury Polskiej dla Cudzoziemców Polonicum. Przyznano ją po raz pierwszy.
Obecny podczas uroczystości podsekretarz stanu w Ministerstwie Kultury i Dziedzictwa Narodowego Tomasz Merta podkreślił, że "nie ma dobrej znajomości języka danego kraju bez wiedzy o jego kulturze".
"Nagroda 'Polonicum', podobnie jak samo Centrum, otwiera okno na świat" - podkreślił.
Prof. Cheong Byun-Kwon został doceniony za m.in. stworzenie na uniwersytecie koreańskim w Seulu polonistycznych studiów i za przekład Pana Tadeusza na język koreański. Wraz z trójką asystentów poświęcił trzy lata, by przetłumaczyć na koreański polski epos narodowy.
Wyróżnienie przyznano prof. Tamarze Trojanowskiej, która kieruje polonistyką na Wydziale Literatur i Języków Słowiańskich na University of Toronto od 1998 roku oraz Zakładowi Polonistyki w Ostrawie.
Patronem nagrody jest Marszałek Senatu. Laureaci otrzymują statuetkę i nagrodę pieniężną.
Centrum Języka Polskiego i Kultury Polskiej dla Cudzoziemców Polonicum - najstarszy w Polsce ośrodek nauczania języka polskiego i kultury polskiej dla obcokrajowców - jest ośrodkiem związanym z Wydziałem Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego.
Pierwszy kurs odbył się w Polonicum we wrześniu 1956 roku. Wzięło w nim udział 39 uczestników z 15 krajów.
Nazwa Polonicum pojawiła się w 1960 roku. Początkowo było to Studium Języka i Kultury Polskiej dla Cudzoziemców, od roku 1976 - Instytut podlegający Wydziałowi Polonistyki, od roku 2005 - Centrum.