We Francji ukazała się przetłumaczona książka Doroty Masłowskiej Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną. Książka przełożona na język francuski przez Zofię Bobowicz ukazała się nakładem wydawnictwa Noir sur Blanc pod tytułem Polococtail party.
Wydaniu we Francji Wojny polsko ruskiej pod flagą biało-czerwoną towarzyszy opinia, że jest to książka niecodzienna, w której prowokacja bliska jest świętokradztwu. Mimo to odniosła w Polsce ogromny sukces i okrzyknięto ją wydarzeniem literackim.
Dziennik "Liberation" w dodatku poświęconym nowościom na półkach księgarskich pisze, że jest to książka, która wysadziła w powietrze literacki pejzaż Warszawy. Francuski czytelnik dowiaduje się również, że Dorota Masłowska napisała swój bestseller w ciągu miesiąca, gdy przygotowywała się do matury.
Kreśląc postać pisarki autorka recenzji Veronique Soule pisze, że Masłowska ukazuje dekadencki wszechświat młodych ludzi zapominających o Polsce i maszerujących ku Europie.
Soule wpisuje powieść Masłowskiej w krajobraz przemian jakie w ostatnim dwudziestoleciu stały się udziałem społeczeństwa polskiego. Ich odbicie zostało z talentem opisane przez Masłowską, która burzy także obraz polskiej literatury w świadomości francuskiego czytelnika, do tej pory proponowano mu bowiem polską książkę w bardziej klasycznym wydaniu literackim.