2B? Nt2b? = ??? - tak wygląda jedna z najbardziej znanych fraz Hamleta Williama Szekspira : To be or not to be - That is a question (Być albo nie być - oto jest pytanie) zapisana znakami używanymi przez Brytyjczyków w SMS-ach.
Jak informuje w czwartek dziennik „Daily Mail”, niebawem w takiej formie dostępne będą kolejne dzieła Szekspira i innych brytyjskich klasyków. Jeden z brytyjskich operatorów sieci telefonii komórkowej - dot mobile - uruchamia w ramach nowych taryf dla studentów usługę klasyczną, czyli fragmenty dzieł brytyjskiej literatury w SMS-owych skrótach.
Od kwietnia dostępne w nowej formie będą dzieła zebrane Szekspira oraz Opowieści kanterberyjskie Geoffreya Chaucera, a potem m.in. Duma i uprzedzenie Jane Austen oraz Dom na pustkowiu Karola Dickensa .
Jeden z pomysłodawców nowego przekładu Szekspira , profesor literatury angielskiej na University College London John Sutherland ocenił, że inicjatywa ta daje ogromne możliwości edukacyjne. Może na przykład pomagać w zapamiętaniu fragmentów dzieł klasyków.
Jednak to tak, jakby grać Beethovena na piszczałce - przyznał profesor cytowany przez „Daily Mail”.
Sutherland zachęca nauczycieli do wykorzystania ze zdobyczy nowoczesnej technologii w celach edukacyjnych.
– W niektórych szkołach uczniowie muszą zostawiać telefony komórkowe przed wejściem na lekcje. Nie powinniśmy wprowadzać zakazów, ale pomyśleć jak na przykład SMS-y mogą stać się częścią procesu edukacji – uważa Sutherland.