Pierwsza część sagi o Harrym Potterze autorstwa Joanne Kathleen Rowling została przetłumaczona na język starogrecki - poinformował wykładowca sztuki klasycznej Northwestern University prof. Tad Brennan. W ten sposób książka włączona została do kanonu wielowiekowych dzieł antycznych.
– Pojawienie się książki to bez wątpienia jedno z najważniejszych wydarzeń w świecie prozy greckiej. To powód do radości dla wszystkich klasyków, dobrodziejstwo dla wykładowców sztuki antycznej – uważa prof. Tad Brennan.
Tłumaczenia bestselerowej książki o przygodach chłopca, który w dniu swych 11. urodzin dowiaduje się, że jest czarodziejem i musi udać się do Szkoły Magii i Czarodziejstwa, dokonał Andrew Wilson. Zdaniem prof. Tada Brennana jest ono bardzo udane; translatorski kunszt widoczny jest niemal na każdej stronie powieści. – Wilsonowi udało się zachować brzmienie anglojęzycznego oryginału i pogodzić dwie skrajnie różne tradycje kulturowe. Fakt, że książka jest znakomicie czytelna także w kulturze greckiej, potwierdza jej wyjątkowość i uniwersalizm – twierdzi znawca sztuki klasycznej.
Tłumacz planuje przetłumaczyć kolejne książki o Potterze.