Nie trzeba już czekać do 31 stycznia na polską premierę V części przygód Harry'ego Pottera. Niecierpliwi polscy czytelnicy umieścili własne tłumaczenie w Internecie.
Wyczekiwana przez miliony piąta część przygód piętnastoletniego czarodzieja, Harry Potter i Zakon Feniksa, ukazała się w księgarniach na całym świecie w sobotę 21 czerwca. Posiadacz polskich praw do serii, wydawnictwo Media Rodzina, z góry zapowiedział, że prace nad przekładem nowego dzieła Joanne K. Rowling zajmą tłumaczowi... 7 miesięcy.
Wydawca tłumaczy to tym, że Harry Potter jest produktem nie jednogwiazdkowym, lecz wielogwiazdkowym i również przekład nie jest czynnością mechaniczną, lecz pracą twórczą i powinien dorównywać oryginałowi.
Innego zdania byli czytelnicy, którzy liczyli, że prezent dostaną na Gwiazdkę. Grupa tłumaczy amatorów zdecydowała się udowodnić, że Zakon Feniksa można przetłumaczyć dobrze i szybko - w rezultacie piracką wersję piątego Harry'ego Pottera można znaleźć w Internecie.
Wydawca wymusza zamykanie witryn, więc cyfrowa wersja książki umieszczana jest ciągle w nowych miejscach. Znalezienie jej zajmuje jednak niecałe 10 minut. Okazuje się, że tłumaczenie amatorów jest zaskakująco profesjonalne.