Fragmenty Biblii przetłumaczonej na język kaszubski czytać będzie w poniedziałek w kolegiacie pw. Świętej Trójcy w Wejherowie, w ramach cyklu Verba Sacra, aktorka Danuta Stenka.
Jak poinformował twórca i reżyser cyklu, Przemysław Basiński, aktorka przeczyta fragmenty Ewangelii według św. Łukasza, którą na język kaszubski przetłumaczył franciszkanin dr hab. Adam Sikora.
Jak dodał Basiński, o. Sikora mieszkający w poznańskim klasztorze franciszkanów i pracujący na Wydziale Teologicznym Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, z pochodzenia jest Kaszubem z Wejherowa. Od wielu już lat zajmuje się badaniem dotychczasowych przekładów, ale też własnym tłumaczeniem na kaszubski kolejnych fragmentów Biblii.
- Przekład Ewangelii według św. Łukasza z języka greckiego na kaszubski powstał między październikiem roku 2008, a czerwcem roku 2009. Ojca Sikorę wspierali w tej pracy prof. dr hab. Jerzy Treder i ks. prof. dr hab. Jan Perszon - powiedział Basiński dodając, że wcześniej o. Sikora przetłumaczył na kaszubski ewangelie: św. Marka, św. Jana i św. Mateusza.
Poniedziałkowej lekturze fragmentów ewangelii według św. Łukasza towarzyszyć będzie muzyka elektroniczna współautorstwa Tadeusza Korthalsa w wykonaniu grupy Lud Hauza.
Verba Sacra to interdyscyplinarny projekt artystyczno-naukowo-religijny. W jego ramach odbyło się prawie sto publicznych prezentacji Biblii oraz największych dzieł literatury polskiej i obcej w wykonaniu aktorów polskich. Sześć spośród tych występów miało miejsce w Wejherowskiej kolegiacie, gdzie za każdym razem Danuta Stenka (także pochodząca z Kaszub) czytała inny fragment przetłumaczonego na kaszubski Pisma Świętego.
Realizację projektu Verba Sacra rozpoczęto w styczniu 2000 roku w formie cyklu „Modlitwy katedr polskich” w Bazylice Archikatedralnej w Poznaniu. Edycje odbywają się w katedrach, bazylikach, kolegiatach w całym kraju. Liczba uczestników w latach 2000 - 2009 przekroczyła 180 tys. osób.