Stanisława Celińska, Wojciech Pszoniak i Krzysztof Globisz wezmą udział w nagraniach polskiego dubbingu filmu Romana Polańskiego „Oliver Twist”. Premierę obrazu zaplanowano na 30 września.
Prace nad polską ścieżką dźwiękową rozpoczęły się w jednym z warszawskich studiów nagraniowych i będą kontynuowane przez następny tydzień.
Wojciech Pszoniak podłoży głos filmowemu Faginowi, w którego w oryginalnej wersji wcielił się uhonorowany Oscarem Ben Kingsley. Krzysztof Globisz użyczy głosu Billowi (granemu w filmie przez Jamiego Foremana), a głosem Stanisławy Celińskiej przemówi Mrs Sowerberry (w filmie grana przez Gillian Hannę).
W gronie aktorów zaangażowanych do polskiego dubbingu znaleźli się też m.in. Ignacy Gogolewski (jako Mr Brownlow), Monika Pikuła (Nancy), Sławomir Orzechowski (Mr Bumble), Włodzimierz Press (Mr Sowerberry), a także Marian Opania jako Limbkins.
Tytułowemu bohaterowi głosu użyczy nastoletni Kajetan Lewandowski, który podkładał głos rybce Nemo w animowanym przeboju „Gdzie jest Nemo?”. Chłopiec grał już Olivera Twista w serialu, nagrywanym dla teatru Polskiego Radia.
Akcja „Olivera Twista” rozgrywa się w Anglii w pierwszej połowie XIX wieku. Główny bohater ucieka z przytułku dla sierot do Londynu, gdzie wpada w środowisko nieletnich złodziei kieszonkowych.
Premierę obrazu zaplanowano na 30 września. Reżyser filmu Roman Polański ma być gościem polskiej projekcji.