Trwa ładowanie...

W sieci zawrzało. Poszło o kolor skóry osoby tłumaczącej

Kto może tłumaczyć dzieła Amandy Gorman? Holenderski wydawca postawił na niebinarnego młodego twórcę, będącego najmłodszym w historii laureatem Nagrody Bookera. Wybór wywołał jednak oburzenie niektórych mediów i aktywistów. Marieke Lucas Rijneveld informuje o rezygnacji z ciekawej propozycji.

Marieke Lucas Rijneveld i Amanda GormanMarieke Lucas Rijneveld i Amanda GormanŹródło: Getty Images, Wikimedia Commons
d1q86yp
d1q86yp

Czy poziom wrażliwości i umiejętności literackich może zależeć od koloru skóry? W ubiegłym tygodniu holenderskie wydawnictwo Meulenhoff wyjawiło, że tłumaczeniem wierszy Amandy Gorman zajmie się Marieke Lucas Rijneveld (osoba niebinarna, stąd unikanie w tekście form osobowych), najmłodszy w historii laureat Nagrody Bookera. Początkowy entuzjazm szybko jednak zastąpiły zniechęcanie i rezygnacja. Okazało się, że według niektórych dzieła Gordman powinny być tłumaczone wyłącznie przez "młodą czarną kobietę".

Czarnoskóra holenderska aktywistka Janice Deul powiedziała np., że ​​był to "niezrozumiały wybór". Według niej wydawnictwo straciło "okazję”, nie zatrudniając czarnej osoby do tłumaczenia prac Amandy Gorman. I nie był to głos odosobniony. Głośnia i zdecydowana krytyka pod adresem Marieke Lucas Rijneveld przesądziła o decyzji o rezygnacji z podjętego wcześniej ochoczo wyzwania.

"Moje serce i umysł będą na zawsze wypełnione wydarzeniami ostatnich dni”- czytamy w oświadczeniu Marieke Lucas Rijneveld na Twitterze.

Zobacz: Nie tylko Elliot Page. Osoby transpłciowe w show-biznesie

"Odczuwam zaszokowanie wrzawą wokół mojego zaangażowania w rozpowszechnianie przesłania Amandy Gorman, ale rozumiem ludzi, którzy czują się zranieni wyborem wydawnictwa".

d1q86yp

Meulenhoff nie zrezygnowało z pracy nad tłumaczeniem dzieł amerykańskiej celebrytki. "Szukamy zespołu, który podejmie się przeniesienia słów Amandy, tak aby jak najlepiej oddały jej pełne nadziei przesłanie" - oświadczyło wydawnictwo, które jednocześnie tłumaczyło, że jako tłumacza młodej pisarki widzieli po prostu innych młodych twórców, którzy będą reprezentowali podobną wrażliwość.

Amanda Gorman zyskała rozgłos po zaprezentowaniu własnego wiersza "The Hill We Climb" podczas styczniowej inauguracji Joe Bidena. Jej książki: "The Hill We Climb" i przeznaczona dla dzieci "Change Sings" trafiły na szczyty list przebojów, nim zostały wydane.

Masz newsa, zdjęcie lub filmik? Prześlij nam przez dziejesie.wp.pl
d1q86yp
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.

Komentarze

Trwa ładowanie
.
.
.
d1q86yp

Pobieranie, zwielokrotnianie, przechowywanie lub jakiekolwiek inne wykorzystywanie treści dostępnych w niniejszym serwisie - bez względu na ich charakter i sposób wyrażenia (w szczególności lecz nie wyłącznie: słowne, słowno-muzyczne, muzyczne, audiowizualne, audialne, tekstowe, graficzne i zawarte w nich dane i informacje, bazy danych i zawarte w nich dane) oraz formę (np. literackie, publicystyczne, naukowe, kartograficzne, programy komputerowe, plastyczne, fotograficzne) wymaga uprzedniej i jednoznacznej zgody Wirtualna Polska Media Spółka Akcyjna z siedzibą w Warszawie, będącej właścicielem niniejszego serwisu, bez względu na sposób ich eksploracji i wykorzystaną metodę (manualną lub zautomatyzowaną technikę, w tym z użyciem programów uczenia maszynowego lub sztucznej inteligencji). Powyższe zastrzeżenie nie dotyczy wykorzystywania jedynie w celu ułatwienia ich wyszukiwania przez wyszukiwarki internetowe oraz korzystania w ramach stosunków umownych lub dozwolonego użytku określonego przez właściwe przepisy prawa.Szczegółowa treść dotycząca niniejszego zastrzeżenia znajduje siętutaj