Wyciskanie soków
Przede wszystkim jest to jednak powieść doskonale, żywo i żarliwie napisana.*Opisy, choć niejednokrotnie obsceniczne, a nawet obrzydliwe (przykładem sceny nekrofilskie czy pedofilskie), są sugestywne, barwne, a przez zamierzoną przesadę również szaleńczo zabawne. *
Z nie mniejszym talentem książka została przetłumaczona przez Marka Puszczewicza , któremu udało się wycisnąć chyba wszystkie seksualne soki z raczej zachowawczej i prymitywnej „w tych sprawach” polszczyzny.