Strofy polskie. Polish verse
Rok wydania | 1997-01-01 |
Wydawnictwo |
Tłumaczenia zamieszczone w tym tomiku są owocem amatorskich poszukiwań pośród bogactwa polskiej literatury, którą poznawałem, usiłując nauczyć się języka polskiego i dowiedzieć się czegoś o samych Polakach. Na wiele utworów zwrócili mi uwagę moi polscy przyjaciele jeszcze przed pięćdziesięciu laty. "Kalinę" Teofila Lenartowicza (1822-1893) i "Dzieciństwo" Leopolda Staffa (1878-1957) napotkałem w książce A New Polish Grammar Józefa Andrzeja Teslara (Edinburgh-London 1941), która do dziś jest moim ulubionym podręcznikiem. Część utworów znajdowałem na łamach "Wiadomości Polskich", ukazujących się w Londynie podczas wojny. Inne z kolei, w tym "Bitwę Racławicką" Lenartowicza, odkryłem w Książnicy Polskiej, wydawanej w latach wojennych w Londynie przez Mieczysława Grydzewskiego, którego obszerny zbiór pt. Wiersze polskie wybrane. Antologia poezji od "Bogurodzicy" do chwili obecnej (Londyn 1946) stał się dla mnie podstawową publikacją źródłową. Z oczywistych przyczyn na czołowym miejscu pośród moich przekładów
znalazła się Bogurodzica, najwcześniejszy utwór w języku polskim, śpiewana jako hymn przez rycerzy pod Grunwaldem w 1410 r. Jest to jej fragment oparty na tekście z publikacji. Najdawniejsze zabytki języka polskiego w opracowaniu prof. Witolda Taszyckiego (Wrocław 1967). Ostatni utwór w moim zbiorze to Trzeci rok Henryka Lipki-Lipczyńskiego, opublikowany w jedynym znanym tomiku tego poety pt. Brzozy, wydanym w 1943 r. w Nicei przez oficynę słynnego drukarza Samuela Tyszkiewicza.
Noel Clark wPrzedmowie
Wymiary | 135x205 |
Oprawa | 1 |
Liczba stron | 235 |
Podziel się opinią
Komentarze