04-05-2012 00:00
Przekład jako kontynuacja twórczości własnej. Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego
książka
Oceń jako pierwszy:
Przekład jako kontynuacja twórczości własnej. Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego
Rok wydania | 2011 |
Autorzy |
Źródło: "__wlasne
„W przekładach Barańczaka funkcją nadrzędną wobec dopełniającej i polemicznej jest funkcja artystyczna[…]. W wykonaniu Barańczaka przekład poetycki jest rodzajem wypowiedzi o innym utworze poetyckim — metawypowiedzi, w której oryginał jest tematem […]. „Ja” poetyckie Barańczaka (podmiot autorski) jest kategorią nadrzędną wobec wypowiedzi-tłumaczenia: organizuje ją według założeń podobnych do tych, według których konstruuje wypowiedź-własny wiersz.”
Przekład jako kontynuacja twórczości własnej. Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego
Numer ISBN | 978-83-242-1215-6 |
Wymiary | 140x235 |
Gatunek | Literaturoznawstwo |
Oprawa | 3 |
Liczba stron | 292 |
Podziel się opinią
Komentarze
Trwa ładowanie
.
.
.