Trwa ładowanie...
d10qu3u
04-05-2012 00:00

Przekład jako kontynuacja twórczości własnej. Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego

książka
Oceń jako pierwszy:
d10qu3u
Przekład jako kontynuacja twórczości własnej. Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego
Rok wydania
Autorzy
"__wlasne
Źródło: "__wlasne

„W przekładach Barańczaka funkcją nadrzędną wobec dopełniającej i polemicznej jest funkcja artystyczna[…]. W wykonaniu Barańczaka przekład poetycki jest rodzajem wypowiedzi o innym utworze poetyckim — metawypowiedzi, w której oryginał jest tematem […]. „Ja” poetyckie Barańczaka (podmiot autorski) jest kategorią nadrzędną wobec wypowiedzi-tłumaczenia: organizuje ją według założeń podobnych do tych, według których konstruuje wypowiedź-własny wiersz.”

Przekład jako kontynuacja twórczości własnej. Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego
Numer ISBN

978-83-242-1215-6

Wymiary

140x235

Gatunek

Literaturoznawstwo

Oprawa

3

Liczba stron

292

Podziel się opinią

Komentarze

Trwa ładowanie
.
.
.
d10qu3u
d10qu3u
d10qu3u