Trwa ładowanie...

Powieść Agathy Christie zmieni tytuł. Zostanie usunięte słowo "murzyn"

Kultowa powieść kryminalna Agathy Christie z 1939 r. dotychczas była sprzedawana we Francji pod nazwą "Dziesięciu małych murzynków". Jak się okazuje, na prośbę potomka autorki tytuł książki zostanie wkrótce zmieniony.

Powieść Agathy Christie zmieni tytuł. Zostanie usunięte słowo "murzyn" Powieść Agathy Christie zmieni tytuł. Zostanie usunięte słowo "murzyn" Źródło: Getty Images
d2dx1s4
d2dx1s4

Powieśc "Ten Little Niggers" Agathy Christie zadebiutowała na rynku wydawniczym w 1939 r. W Polsce aż do 2004 r. książka była przetłumaczona jako "Dziesięciu małych Murzynków", ale ostatecznie tytuł został zmieniony na "I nie było już nikogo". Również w angielskiej wersji językowej po pewnym czasie dzieło literackie zaczęło nosić nazwę "And Then There Were None" w celu uniknięcia podejrzeń o promowanie treści rasistowskich. Okazuje się, że również we Francji dojdzie do podobnej zmiany.

Prawnuk Agathy Christie, James Prichard, na co dzień prowadzi firmę, posiadającą prawa do dzieł pisarki. Zaznaczył, że oryginalny tytuł "Ten Little Niggers" powstawał w czasach, gdy język zawierający rasistowskie określenia był bardzo powszechny. Mężczyzna twierdzi, że obecnie słowa pisarki mogą być zbyt obraźliwe. Potomek autorki zamierza usunąć z książki francuskie słowo "nigre", obraźliwe określenie osób czarnoskórych, które w oryginalne powieści powtarza się aż 74 razy.

ZOBACZ TAKŻE: Emmett Till. Śmierć, która zmieniła Amerykę

Raphael Enthoven, popularny francuski filozof, nie do końca popiera zmianę tytułu kultowej powieści. W wywiadzie dla stacji telewizyjnej LCI powiedział, że tego typu działania są charakterystyczne dla epoki "zgniatania wszelkiej niekonformistycznej opinii". Wyśmiał również argument, jakoby sama Agatha Christie myślała o zmianie tytułu swojego dzieła już w 1940 r.

d2dx1s4

- W roku obalania pomników i zmian nazw ulic i szkół, takie spóźnione powoływanie się na pragnienie autorki, to zwykłe oszustwo – twierdzi Enthoven.

Przeciwko zmianie tytułu powieści jest również leksykolog Jean Prouvost. W rozmowie z radiem France Inter stwierdził, że francuskie słowo "negre" może być szokujące, ale jest istotnym elementem historii.

- Słowo stało się pejoratywne, ale należy ono do historii, której nie da się wymazać – wyznał językoznawca.

Masz newsa, zdjęcie lub filmik? Prześlij nam przez dziejesie.wp.pl
d2dx1s4
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.

Komentarze

Trwa ładowanie
.
.
.
d2dx1s4

Pobieranie, zwielokrotnianie, przechowywanie lub jakiekolwiek inne wykorzystywanie treści dostępnych w niniejszym serwisie - bez względu na ich charakter i sposób wyrażenia (w szczególności lecz nie wyłącznie: słowne, słowno-muzyczne, muzyczne, audiowizualne, audialne, tekstowe, graficzne i zawarte w nich dane i informacje, bazy danych i zawarte w nich dane) oraz formę (np. literackie, publicystyczne, naukowe, kartograficzne, programy komputerowe, plastyczne, fotograficzne) wymaga uprzedniej i jednoznacznej zgody Wirtualna Polska Media Spółka Akcyjna z siedzibą w Warszawie, będącej właścicielem niniejszego serwisu, bez względu na sposób ich eksploracji i wykorzystaną metodę (manualną lub zautomatyzowaną technikę, w tym z użyciem programów uczenia maszynowego lub sztucznej inteligencji). Powyższe zastrzeżenie nie dotyczy wykorzystywania jedynie w celu ułatwienia ich wyszukiwania przez wyszukiwarki internetowe oraz korzystania w ramach stosunków umownych lub dozwolonego użytku określonego przez właściwe przepisy prawa.Szczegółowa treść dotycząca niniejszego zastrzeżenia znajduje siętutaj