Potter w druku - zaglądamy do drukarni
Tłumaczeniem książki zajął się Andrzej Polkowski. Dużo kontrowersji wiązało się z polskim przekładem oryginalnego tytułu książki - Harry Potter and the Deathly Hallows. W roboczych wersjach przekładu, drugi człon tytułu brzmiał ‘śmiertelne relikwie’ oraz ‘śmiertelne insygnia’. Ostatecznie tłumacz zdecydował się na wersję ‘insygnia śmierci’.