Najlepsze książki czerwca
Jak tłumaczyć książkę? Adeptów sztuki tłumaczenia należy uczyć przede wszystkim uwrażliwienia na tekst. Polega ono na dostrzeganiu wszystkich subtelności i niuansów, które łatwo umykają podczas zbyt pobieżnej i pospiesznej lektury, ale także wymaga wierności intencjom autora i rzetelności, która każe sprawdzać i roztrząsać. Książka opowiada o teorii przekładu w praktyce: zajmuje się tłumaczeniem Europy Normana Daviesa, dokonanym przez samą Elżbietę Tabakowską, która przybliża czytelnikowi etapy tego trudnego zadania. Dla wszystkich zainteresowanych przekładem z języków obcych - wykład obowiązkowy.