Trwa ładowanie...
d2yswqh
14-11-2014 00:00

Trylogia Tebańska

książka
Oceń jako pierwszy:
d2yswqh
Trylogia Tebańska
Autorzy
Wydawnictwo
"__wlasne
Źródło: "__wlasne

Od połowy XIX przekładano Sofoklesa co najmniej piętnaście razy. Większość tłumaczeń wyszła spod pióra filologów klasycznych, uzależnionych od reguł ortodoksji lingwistycznej, a jednocześnie panujących mód i konwencji poetyckich, które cechował manieryzm i upodobanie do archaizmów. Skutkowało to brakiem prostoty i komunikatywności. A przecież Sofokles, pisząc dla szerokiej publiczności, i to w większości niepiśmiennej, brzmiał jasno i naturalnie. Był rozumiany powszechnie i bez trudu. Przekład Antoniego Libery jest próbą przywrócenia owej prostoty. W zaproponowanej przez niego formie językowej tragedie Sofoklesa brzmią, jakby napisane były dzisiaj. Oto antyk w szlachetnym kostiumie nowoczesności. Przekłady Antoniego Libery odznaczają się wyjątkową klarownością i prostotą, i są niezwykle użyteczne dla potrzeb teatru. Łączą w sobie cechy języka wysokiego z potocznym, wyzute są z patosu i archaizmów, i bardzo dobrze brzmią ze sceny.

Trylogia Tebańska
Numer ISBN

978-83-61967-70-5

Wymiary

135x205

Gatunek

Dramat

Oprawa

1

Liczba stron

382

Podziel się opinią

Komentarze

Trwa ładowanie
.
.
.
d2yswqh
d2yswqh
d2yswqh
d2yswqh